Ce, ci, ne, vi

En italiano, cuando se entra a un lugar, o cuando se sale de ello, muchas veces hay que añadir estas pequeñas palabras que especifican desde donde se sale o bien hacia donde se entra. Por ejemplo, en la frase "Vi un túnel y entré", se entiende que se entró en el túnel; bien, en italiano hay que decirlo de forma explícita. La forma para decir "hacia eso" es "vi" o "ci", mientras para decir "desde eso" es "ne".
Vamos a ver a unos cuantos ejemplos, para que todo pueda quedar más claro:

Vidi una galleria e ci entrai
Vidi una galleria e vi entrai (ci, vi = en el túnel)
Vi un túnel y entré
Non vide il buco e vi cadde (vi = en el agujero) No vio el agujero y se cayó
Si era stancato e se ne andò (ne = de allá) Se había cansado y se fue

Es interesante notar que si se encuentran formas reflexivas frente al "ne", las formas "mi, ti, ci si..." cambian y se escriben "me, te, ce, se, ve, se...". Por eso, es "se ne andò" en lugar de "si ne andò" .

La palabra "ne", de todas formas, también se usa en el sentido de "de esto". Se vean estos dos ejemplos:

C'è un cane? No, ce ne sono due (hay dos de estos)
¿Hay un perro? No, hay dos
Ce n'è uno, ma ce n'erano due Hay uno, pero había dos


La forma "Hay" se traduce con "c'è / ci sono" según sea singular ó plural. Si digo "Hay uno", quiero decir que hay un perro, ó que hay un objeto o, mejor dicho, que hay uno de estos objetos. Este "objeto", sea lo que sea, es el "ne" italiano. Entonces, había que escribir "Ce ne è uno", quedando en la forma "Ce n'è uno".

En el tiempo infinitivo, cuando se encuentran las formas "ce" o "ne", estas palabras se juntan al verbo: "irse" queda entonces "andarsene".